Long đong như rồng lấy nước
Direct English translation
Adrift like a dragon fetching water.
Equivalent English version
To lead a dog's life
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh vất vả, lận đận, phải ngược xuôi nhiều nơi mà công việc vẫn chưa yên ổn. Thường dùng để than thở hoặc nói về số phận, cuộc sống nhiều truân chuyên.
English explanation
This refers to a hard, unsettled, and wandering situation, with much effort and difficulty but little stability. It is often used to lament a troubled life or a fate full of hardships.